| Cumha
Nuair chaislich gaoth a'
Chéitein bàrr nam flùran
Bha aoibh is gaol is sùgradh ann an còmhradh,
Bha briathran geallaidh caomhalachd ri'n éisteachd
'S bha uaimeachd eadar eud is mullach dòchais.
Thig oiteag bhlàth thar
bhàrr nan tonnan uaine
A' dùsgadh smuaintean 's a toirt bruadar bèo dhuinn,
A' dearbhadh dhuinn cho aithghearr 's a tha 'n ùine
Bhon bha Faoilteach dùr toirt fùcadh treòir oirnn.
Thug an Céitean dhuinn
air ais na flùran
'S thug e bhuainn an t-ùr-blàth 's robh 'bhòidhche;
Aig ceithir deug a bhliadhachan de dh'ùine
Gur duilich leam an ùir a bhith gad chòmhdach.
S duilich leam do
chuailean dualach rìomhach
A bhith ann an ionad anns nach cuir a' chìr air dòigh e;
Nì mi dealbh na h-àilleachd anns an ùir dhiot
Ged nach faca mi le m' shùilean anns an fheòil thu.
Dh'fhàg thu as do dhéidh
an saoghal gruamach
Nach robh aoigheil riut no suairc nuair bha thu bèo ann;
Ghabh thu t' aiseag chun a' chala shàbhailt'
Far 'm bi thu ann an càirdeas feachd na glòrach.
Bidh crònan tonnan
iargail Lag an t-Sàile
A' brosnachadh nan tàlaidh is nan ceòl-bhinn;
Bidh rùin phàirtichte do chàirdean mun an uain'-chnoc
'S bidh cuimhneachain bhios buan far 'n deach an òige.
Is iomadh madainn Chéitein a nì ùislinn
Is gaoth a' caisleadh fhlùran a bhios òrail
Air uachdar an t-seòmair chadail anns nach dùisg sinn
Nuair chuireas làmhan chàich na bùird gar còmhdach.
Lament
When the winds of May
rustled through the flowers
There was courtesy and love in their conversation,
There was mildness and mirth in the language
Forming a boundary between jealousy and hope.
The fresh wind blowing
from the ocean
Awakening our thoughts and reviving our dreams,
Brings home to us how short the space of time
Since stubborn January showed its hatred.
The month of May brought
back the flowers
But it took away the fruitful blossom;
At fourteen years of age
It's sad that wood and sand are your garments.
It's sad that your
beautiful curly hair
Is in a state where the comb can't put it in order;
I can picture your handsome features in the grave
Although I never saw you in the flesh.
You left behind the gloomy
world
Which was not kind and meek to you when living;
You made the journey to the safe harbour
Where you will be in the company of heavenly angels.
The soft murmur of the ocean on the shoreline
Will provide the music and the lullaby;
The communicating of your relations will be around the green hillock
And everlasting memory round the grave of the young.
Many are the May mornings in wantonness
The wind will rustle the gilding flowers
Over the apartment from which we shall not awaken
When the hands of other people have put the boards on us as
covering.
(author's
translation)
|